Le 14 novembre 2018
Volume 36, Numéro 9
Traduction indienne
Saviez-vous Que...

Traduction indienne

Quand on est septuagénaire comme c'est mon cas, (71 ans) se produit un phénomène à la fois normal mais un peu inquiétant; il s'agit de la disparition en nombre croissant des personnes que l'on a connues, côtoyées, aimées au fil de notre vie. Quand il s'agit de parents, d'amis ou de personnes qui ont fait partie de notre univers quotidien, l'obligation morale nous est faite de leur dire adieu et de saluer leurs proches par la même occasion, en allant au salon funéraire. 

Étant fils du Lac-St-Jean, ayant vécu à St-Jean-Vianney, et résidant à Shipshaw, je me suis promené à ce jour dans un grand nombre de résidences funéraires du Saguenay-Lac-St-Jean. Certaines sont plus modernes, ou plus luxueuses ou plus chaleureuses mais elles ont toutes un point en commun où qu'elles soient. 

Il s'agit de la petite madame bénévole qui recueille un don volontaire pour un organisme quelconque, habituellement en lien avec la cause du décès (maladie ou autres). Presque toujours avons-nous affaire à une dame d'un certain âge, très polie et avenante, qui ignore toujours comment on écrit Shipshaw.  Surprenant non? Ainsi à la question: quel est votre lieu de résidence, j'en suis venu à dire à S.H.I.P.S.H.A.W., lettre par lettre. 

À la décharge de ces généreuses bénévoles, il faut dire que le nom Shipshaw est d'origine montagnaise. Il y a quelques mois, je lisais un ouvrage extrêmement intéressant sur "les Terres-Rompues", écrit en 2008 par Russel Bouchard, historien et métis. C'est ainsi qu'en final d'ouvrage, ce dernier nous donne la signification de nombreux toponymes régionaux qui sans doute vous feront sourire un peu. 

D'abord Shipshaw, en Montagnais, ça veut dire: "Lâché, il va partir". 

Le nom indien de la rivière Péribonka signifie: "Qui sort dans le sable". 

Manouan: "boire un oeuf". 

Mistassini: "lac qui a une grosse roche". 

Chicoutimi: "la rivière qu'on ouvre" 

Shauopmouchouan, en sauvage: "je mets de l'eau là et elle va descendre: regardez-là arriver". 

Kénogami:

"lac long". 

Pickouagami:

"lac bas, plat".

Moncouche:

"le petit huard". 

Mistouk: "du bois, un morceau de bois". 

Tikouape: "l'homme-caribou". 

Onatchiway: "lac joyeux, gai". 

( rf. "Dans les langes métisses des Terres

Rompues"

Russel Bouchard, éd. 2008,

  1. 138-139). 

"Si je diffère de toi, loin

de te léser, je t'augmente".

Saint-Exupéry.